Yusuf AliShe placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
Sahih InternationalAnd she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
ShakirSo she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.
PickthallAnd had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
محمد جالندھریتو انہوں نے ان کی طرف سے پردہ کرلیا۔ (اس وقت) ہم نے ان کی طرف اپنا فرشتہ بھیجا۔ تو ان کے سامنے ٹھیک آدمی (کی شکل) بن گیا