Yusuf Ali
Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
Sahih International
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.
Shakir
So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did.
Pickthall
No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do.
محمد جالندھری
کوئی متنفس نہیں جانتا کہ اُن کے لئے کیسی آنکھوں کی ٹھنڈک چھپا کر رکھی گئی ہے۔ یہ ان اعمال کا صلہ ہے جو وہ کرتے تھے