Yusuf Ali
We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
Sahih International
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
Shakir
Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Pickthall
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
محمد جالندھری
ہم تو تھوڑے دنوں عذاب ٹال دیتے ہیں (مگر) تم پھر کفر کرنے لگتے ہو