Yusuf Ali
They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?
Sahih International
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
Shakir
They said: O our father! what reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
Pickthall
They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
محمد جالندھری
(یہ مشورہ کر کے وہ یعقوب سے) کہنے لگے کہ اباجان کیا سبب ہے کہ آپ یوسف کے بارے میں ہمارا اعتبار نہیں کرتے حالانکہ ہم اس کے خیرخواہ ہیں