Yusuf Ali
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
Sahih International
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
Shakir
Whoever desires this world´s life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them.
Pickthall
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
محمد جالندھری
جو لوگ دنیا کی زندگی اور اس کی زیب و زینت کے طالب ہوں ہم ان کے اعمال کا بدلہ انہیں دنیا میں ہی دے دیتے ہیں اور اس میں ان کی حق تلفی نہیں کی جاتی