Yusuf Ali
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sahih International
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
Shakir
Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, for surely I am the Forgiving, the Merciful:
Pickthall
Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
محمد جالندھری
ہاں جس نے ظلم کیا پھر برائی کے بعد اسے نیکی سے بدل دیا تو میں بخشنے والا مہربان ہوں