Yusuf Ali
Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.
Sahih International
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.
Shakir
You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand
Pickthall
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.
محمد جالندھری
(مسلمانو!) تمہاری ہیبت ان لوگوں کے دلوں میں خدا سے بھی بڑھ کر ہے۔ یہ اس لئے کہ یہ سمجھ نہیں رکھتے