Yusuf Ali
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
Sahih International
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
Shakir
Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
Pickthall
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
محمد جالندھری
جو خدا سے التجا کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے سو ہم کو ہمارے گناہ معاف فرما اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ