Yusuf AliIn order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
Sahih InternationalThat you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
ShakirThat you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
PickthallThat thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
محمد جالندھریتاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں