Yusuf Ali
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
Sahih International
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Shakir
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
Pickthall
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
محمد جالندھری
تاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں