Yusuf Ali´And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
Sahih InternationalAnd when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
ShakirAnd that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):
PickthallAnd when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
محمد جالندھریاور جب ہم نے ہدایت (کی کتاب) سنی اس پر ایمان لے آئے۔ تو جو شخص اپنے پروردگار پر ایمان لاتا ہے اس کو نہ نقصان کا خوف ہے نہ ظلم کا