Yusuf AliBut Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
Sahih InternationalSo Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
ShakirTherefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
PickthallTherefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
محمد جالندھریتو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا