Yusuf AliOf a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.
Sahih InternationalYou [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.
ShakirYou are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand
PickthallYe are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.
محمد جالندھری(مسلمانو!) تمہاری ہیبت ان لوگوں کے دلوں میں خدا سے بھی بڑھ کر ہے۔ یہ اس لئے کہ یہ سمجھ نہیں رکھتے