Yusuf AliWhen (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
Sahih InternationalAnd their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
ShakirYet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
PickthallNo plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
محمد جالندھریتو جس وقت ان پر عذاب آتا تھا ان کے منہ سے یہی نکلتا تھا کہ (ہائے) ہم (ہائے) ہم (اپنے اوپر) ظلم کرتے رہے