Yusuf Ali
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
Sahih International
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
Shakir
There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?
Pickthall
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
محمد جالندھری
ان سے پہلے جن بستیوں کو ہم نے ہلاک کیا وہ ایمان نہیں لاتی تھیں۔ تو کیا یہ ایمان لے آئیں گے